Vocales
Perso-arábigo Perso-latino Se pronuncia como en Ejemplo Ejemplo
آ Â â a en inglés father آب âb
ا A a pan ابر abr
ا ، ه E e elefante اسپانیا espâniyâ
ای I i Inés این in
ا / او/ و O o Oso (ver nota 1) ادکلن
اورانوس
odkolon
orânus
او / و U u Luna او u
Perso-arábigo Perso-latino Se pronuncia como en Ejemplo Ejemplo
و Ow ow ow inglesa show (más corta, ver nota 2) نوروز nowruz
Consonantes
Perso-arábigo Perso-latino Se pronuncia como en Ejemplo Ejemplo
ب B b bolso بابا bâbâ
چ Č č  chino چهل čehel
د D d dado در dar
ف F f foca فارسی fârsi
گ G g gorila گل gol
ح / ه H h hambre, h aspirada como en inglés house (ver nota 3) حال
هفته
hâl
hafte
ج J j j inglesa Jack جان jân
ک K k casa کتاب ketâb
ل L l letra لب lab
م M m mesa مامان mâmân
ن N n nata نان nân
پ P p papá پدر pedar
غ / ق Q q  r francesa rire (g muy gutural) y alemán schreiben قرمز
غذا
qermez
qazâ
ر R r ratón رمان român
ث / س /ص S s sol سبز
ثانیه
صبح
sabz
sâniye
sobh
ش Š š sh inglesa show شاه šâh
ت / ط T t tomate تابه
طناب
tâbe
tanâb
و V v vaso و va
خ X x  Juan خوب xub
ی Y y yate  (ver nota 4) یک yek
ذ / ز/ض/ ظ Z z s sonora (z) inglesa o francesa رضا rezâ
ژ Ž ž  j francesa bonjour; s en inglesa treasure, measure ژاکت žâkat
ع/ ء ' gutural entre dos vocales عسل
بعد
asal
ba'd

Notas

Recomiendo que lea atentamente Alfabeto Perso-Latino del autor Ali Jahanshiri.

  1. La vâv constituye cuatro fonemas distintos en persa, equivalentes a la o y la u española, y la v francesa o inglesa, y la ow inglesa en show.
    1. Se pronuncia como la o: دو do (dos); تو to (tú)
    2. Como la ow: نوروز Nowruz
    3. Como la u: بودن budan (ser, estar). Cuando empieza por la u, se usa una forma doble para representar este sonido, se añade alef delante de la vâv así: او u (él / ella).  Sin embargo, esto no quiere decir que او se lea u al principio de todaslas palabras. Si el alef o la vâv llevan una vocal propia, varía la pronunciación: اوستا Avestâ (libro sagrado de los Zoroastros), اوقات owqât (momentos); اورانوس Orânus (Urano)
    4. Como la v, se lee a veces con una vocal propia o sin tener vocal llamado sokun: ویزا vizâ (visa); گاو gâv (vaca).
  2. Lea sobre el diptongo ow en la página de Alfabeto Perso-Latino del autor Ali Jahanshiri.
  3. Cuando en el final de la palabra lleva una vocal corta kasre, se lee como la e española: به be (a, hacia) خانه xâne.
  4. La ye puede ser dos sonidos distintos. Uno se pronuncia como la i española larga cuando la letra precedente lleva una kasre, y el otro no tiene vocal: سیب sib (manzana)
    1. Para leer como la i al comienzo de la palabra, se necesita una alef como en el caso de la vâv: ایران Irân (Irán), این in (este, esto, esta).
    2. Se pronuncia como una y suave (parecido al sonido inicial en palabras como hielo en español) cuando le sigue una vocal: جايزه jâyeze (premio); خیابان xiyâbân (calle).

Tašdid

Quiere decir algo así como reforzamiento. Se trata deuna pequeña sin ــّ que se escribe, a veces opcionalmente, sobre las letras y se duplican o se refuerzan de esta manera: امّا ammâ (pero), مجلّه majalle (revista). NOTA: la letra ll no se lee como la y española. La palabra majalle se lee majal-le. ملّا mollâ se lee mol-lâ. Muchas veces, se escriben opcionalmente sin la sin ــّ, no obstante adivinamos que las palabras tengan tašdid, por ejemplo, tal como دره darre, مجله majalle, etc.

La oclusión glotal

La oclusión glotal o glotis muda son un tipo de sonido consonante, usado en muchas lenguas habladas. El símbolo en el Alfabeto Internacional que representaeste sonido es ?. La oclusión glotal es el sonido hecho cuando las cuerdas vocales son presionadas juntas para parar el flujo de aire y luego liberadas, y es el sonido en medio de la interjección uh-oh; ah, ah.

Los rasgos de la oclusión glotal: